Sutra će, povodom Dana grada, u izdanju Udruženja lektora Republike Srpske i Udruženja Poljaka Banjaluka, biti objavljena knjiga „Priča o princezi Banjaluci“.
Upitanju je prevod jedne stare barokne pjesme, poljskog autora Hijeronima Morština, u kojoj glavna junakinja nosi ime Banjaluka. Srpskoj istoriji književnosti ta pjesma ostala je potpuno nepoznata, a i u Poljkoj je objavljena i analizirana prilično kasno.
Davne 1650. godine Morštin piše pjesmu sa baroknim, renesansnim i elementima narodne književnosti, kojoj je podloga ljubavna priča između Banjaluke i neimenovanog princa iz sjevernih zemalja.
Poljski autori su zaključili da je pjesnikova inspiracija bila upravo Banjaluka, a i istraživanje je pokazalo da je autor sasvim vjerovatno princezu nazvao baš po gradu Banjaluci, čije ime mu se učinilo egzotičnim.
Knjiga se sastoji od predgovora, prevoda pjesme u prozi i poljske verzije pjesme. Objavljivanjem ovog prevoda, priređivač Aleksandra Savić i prevodilac Gordana Đurđev-Malkjevič nastojale su publici predstaviti još jedan izvor u istoriji Banjaluke, objasniti i potkrijepiti činjenicama podatak da je Morština inspirisala baš Banjaluka, napraviti izdanje koje će biti prikaz veza između Bosne i Hercegovine i Poljske, te osvijetliti jedan krajnje neobičan i do sada nepoznat podatak o Banjaluci.
S obzirom na okolnosti, neće biti priređena promocija, ali se nadamo da će ova knjiga doći do svih zainteresovanih i znatiželjnih čitalaca i istraživača – poručili su.
Knjiga je besplatna i biće dostupna u prostorijama Udruženja lektora Republike Srpske i Udruženja Poljaka Banjaluka. Projekat su podržali: Ministarstvo prosvjete i kulture Republike Srpske, Ministarstvo za ljudska prava i izbjeglice Bosne i Hercegovine, Ambasada Poljske u Bosni i Hercegovini i Grad Banjaluka.
Izvor: Srpskainfo